• Du 25 au 27 juin 2015 : 5ème Village Violet - On 25 to 27 June 2015 (5th Violet Village)

Pour sa cinquième édition, cette manifestation internationale de métiers d’arts se déplace de la rue Violet au boulevard de Grenelle, sous le métro aérien. Une quarantaine d'artisans dont 11 internationaux y exposent leur savoir-faire, notamment la ferronnerie d'art et la dinanderie. www.unjourunartisan.fr  Affiche & Programme

For its 5th occasion, this international exhibition of crafts professions will move from Violet street to the boulevard of Grenelle, under the aerial airway. Around forty craftsmen including 11 internationals will show their savoir-faire, notably in artistic blacksmithing and copperwork.www.unjourunartisan.fr  Poster & Programme

 

• Les 11 et 12 juillet 2015 : Fête du Fer en Brocéliande - On 11 and 12 July 2015 ( Steel Festival in Brocéliande )

Organisée tous les ans par l'association Hispamébro sur le site de l'étang Bleu à Paimpont, cette fête du fer présente toutes les tendances métallurgiques du moment : forge, métallurgie, dinanderie, sculpture, fonderie et bien entendu les traditionnelles animations pédagogiques. Paimpont (35).http://hispamebro.over-blog.com/

 

Organised every year by the association Hispamébro on the site of the Blue pond in Paipont, this steel festival presents all the metallurgic trends of the moment in the domains of forge, metallurgy, copperwork, sculpture, foundry and, of course, the traditional educational activities will be proposed too. Paimpont (35).  http://hispamebro.over-blog.com/

 

 

• Le 18 et 19 juillet 2015 : Nuit d'en fer - On 18 and 19 July 2015 (Night in Steel)

Organisée par l'association Lames du Sud, cette rencontre de forgerons se déroule dans l'atelier de Jean-Luc Soubeyras. Le principe : les forges sont allumées à 12h00 et fonctionne sans interruption jusqu'au lendemain midi. Pour cette 7ème édition, les participants seront invités à réaliser des fruits, des fleurs, des branches, etc, afin d'habiller une bouteille de 2.9 m qui sera remise au Domaine d'Eyguebelle. A disposition :  de l'acier du commerce, de la tôle, des boules de pétanque, des billes de roulements... Pierrelatte (Drôme) www.couleursdeforge.com / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

Organised by the association "Lames du sud" (Blades of South), this meeting will take place in the workshop of Jean-Luc Soubeyras. The principle is that the forges will be light from 12'00 during 24 hours without interruption. For this 7th occasion, the participants will be invited to fabricate fruits, flowers, branches etc, in the aim to adorn a bottle of 2,9 meters high which will be given to the Domaine d'Eyguebelle. Steel from stores, sheet metal, pétanques balls and ball bearings and other things will be available. Pierrelatte (Drôme)  www.couleursdeforge.com / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

• Les 1er et 2 août - La Nuit des Soudeurs - 1 and 2 August (the Night of Welders)

Ce festival de sculpture propose aux artistes de réaliser, sur le port de Granville et le temps d'un week-end, une création à partir de fer de récupération. Les oeuvres sont vendues aux enchères en fin d'évènement, le fruit de la vente revenant aux auteurs des pièces. Les sculpteurs intéressés devaient présenter un projet original sur le thème de la lumière avant la fin mai. Principale technique autorisée :  la soudure à l'arc, mais il est aussi possible de faire appel aux forgerons ainsi qu'aux fil-de-ferristes. Granville (50) www.lanuitdessoudeurs2014.fr

 

This sculpture festival is proposing to artists to realise, on the Granville's port during a weekend, a creation made of iron salvage. The works will sold at auction at the end of the event. The recolted money will go to the creators. The interested sculptors had to present an original project on the theme of the light before the end of May. The principal authorized technique is arc welding but you can also call  blacksmiths and wire workers. Granville (50)  www.lanuitdessoudeurs2014.fr

 

 

• Du Les 1er et 2 août 2015 - 3ème festival " Forges et Métallurgie "

Pour cette nouvelle édition, les organisateurs ont souhaité mettre l'accent sur trois temps forts de l'activité métallurgique à Etouars :  il y a 2000 ans la métallurgie antique avec la pratique des bas fourneaux et la fabrication " directe " du fer ; il y a 200 ans, les hauts fourneaux du Haut Périgord, leur essor et la fabrication des canons ; il y a 20 ans, la renaissance des forges sous l'impulsion de l'association 3F-3M qui pour fêter ce vingtième anniversaire promet de nombreuses animations et démonstrations. Etouars (Dordogne) http://sites.google.com/site/3f3mmetouars 

 

For this new occasion, the organisers have wished to emphasize three important moments of the metallurgic activity in Etouars: 2000 years ago the antique metallurgy with the practice of the low shaft furnaces and the "direct" fabrication of iron, 200 years ago the blast furnaces of the Haut-Périgord, their rise and the fabrication of cannons, and 20 years ago the revival of forges thanks to the drive of the asociation 3F-3M. The association , to celebrate this 20th anniversary is numerous activities ans demonstrations. Etouars (Dordogne) -http://sites.google.com/site/3f3mmetouars

 

 

 

• Les 8 et 9 août 2015 - La 20ème Fête du Couteau - 8 and 9 August 2015 (20th Celebration of the Knife)

La fête du Couteau est une des plus grandes vitrines animées de la coutellerie en Europe avec plus de 100 professionnels venus du monde entier. Durant la semaine qui précède la manifestation, des stages de forge et de coutellerie sont organisés sur la place de la mairie animés respectivement par Michel Lemans et Cyrill Debattista. Prix: 250€ - Nontron (Dordogne) feteducouteau.typepad.fr / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

This celebration of the Knife is one of  the most important showcase of cutlery in Europe with more than 100 professionals coming from the whole world. During the week preceding the celebration, forge and cutlery short training courses will be organised in the square in front of the town hall respectively animated by Michel Lemans and Cyrill Debattista. Price: 250€ - Nontron (Dordogne) feteducouteau.typepad.fr / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

 

• Les 5 et 6 septembre 2015 - Fers et Lames - 5 and 6 September 2015 (Irons and blades)

C'est la 18ème édition de ce festival dédié à la forge et à la coutellerie. Au programme : atelier de sculpture collégiale, montage de couteaux, spectacle équestre... - Domaine de Gaillac à Sauclières (Aveyron) www.fersetlames.com / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

It is the 18th occasion of a festival dedicated to forge and cutlery. Programmed animations are a collegial sculpture workshop, assembly of knifes, equestrian performances etc. Domaine de Gaillac in Sauclières (Aveyron)  www.fersetlames.com / Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

 

• Du 9 au 13 septembre 2015 : Révélations - On 9 to 13 September 2015

Plus de 300 exposants se réuniront sous les verrières du Grand Palais à Paris. Après la Norvège, c’est la Corée du Sud qui se verra mise à l’honneur, et ce grâce à la présence de la Korean Crafts & Design Fundation. Grand Palais, Paris. http://www.revelations-grandpalais.com/fr/

 

Around 300 exhibitors wil reunite under the glass roof of the Grand Palais in Paris. After Normway, this year, it is the turn of South Korea to be highlighted thanks to the presence of the Korean Crafts & Design Fundation. Grand Palais, Paris http://www.revelations-grandpalais.com/fr/

 

• Les 26 et 27 septembre 2015 - Marché des Créateurs - 26 and 27 September 2015 (Market of Creators)

30 céramistes et 10 artistes du métal sont réunis en centre-ville à l'initiative de l'association EMA (Enghien-les-Bains Métiers d'Art) :  coutelier, créateur de bijoux, forgeron, sculpteur, dinandier, ferronnier... Entrée Libre - Enghien-les-Bains (95) www.enghienlesbainsmetiersdart.weebly.com

 

30 ceramicists and 10 metal artists will be reunited in the  town center on the association EMA (Enghien-les-Bains Crafts professions)'s initiative : cutler, jewelry creator, blacksmith, sculptor, copperworker, metalworker etc. Free Entry - Enghien-les-Bains (95) www.enghienlesbainsmetiersdart.weebly.com

 

• Du 9 au 12 octobre 2015 : Les Artisanales de Chartres - On 9 to 12 October 2015 (The Artisanales of Chartes)

L’artisanat est d’une richesse et d’une diversité trop méconnues encore aujourd’hui. C’est pourquoi les Artisanales de Chartres existent et proposent découverte, pédagogie et plaisir à travers des démonstrations, des animations et des dégustations. Chartres Expo.http://www.les-artisanales.com/

 

The richness and the diversity of the Arts and Crafts are too muh unknown, even today. That is why the Artisanales of Chartres is existing and proposing discovery, instruction and pleasure through demonstrations, activites and food-tastings. Chartes Expo http://www.les-artisanales.com/

 

 

• Du 16 au 18 octobre 2015 : Les Fèvres - From 16 to 18 October 2015: The Fèvres

Ce salon international des métiers d'art des métaux est maintenant devenu une référence. Le temps d'un week-end, de nombreux artisans et artistes travaillant le métal se rassemblent pour exposer leurs oeuvres et échanger autour des nombreuses animations qui rythment cette manifestation. Château-musée de la ville d'Eu (76). Contact IFRAM au 02 35 64 42 30 ou Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

This international exhibition of metal art professions is now a reference. During a weekend, numerous artisans and artists working on metals will be reunited to show their works and exchange troughmany activities that will give this exhibition its tempo. Château-Museum of the town of Eu (76) Contact us: IFRAM +33 (0)2 35 64 42 30 or Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

 

Ce site utilise des cookies. En naviguant sur notre site vous acceptez l'installation de cookies sur votre ordinateur.